Ale… Ale… Jak dokładnie ma na nazwisko mój przyszły mąż, czyli Jani?… środa, 23 kwietnia 2014

     Co prawda przygód, które miały miejsce przy naszej ostatniej wizycie u Sałatki, jeszcze nie koniec. Jednak  temat który obecnie jest na tapecie jest na tyle zajmujący, że nie sposób nie podjąć go na gorąco. O tym, jak świętowaliśmy urodziny Olivki oraz o modowych poglądach Oliwy z Oliwek będzie po drodze. Teraz zupełnie na gorąco – czas przejść do tematu naszego ślubu;)))

       Ha! Tak łatwo jednak nie będzie…  Ślub nawet jeśli jedynie cywilny, to w Grecji sprawa dość skomplikowana. Zwłaszcza jeśli jeden z partnerów nie jest Grekiem. Poprzedza go dość długi i pomotany  proces załatwiania spraw urzędowych. Nasze papiery zaczęliśmy załatwiać właściwie już na początku roku… Jak się jednak okazuje, wcale nie było na to zbyt wcześnie…

     Moją wizytę w Polsce przedłużyłam po to, żeby ze spokojem załatwić wszystkie formalności związane ze ślubem w Grecji. Żeby wszystko załatwić – dobrze jest przyjechać do kraju. Jednym z kilku dokumentów, jaki był mi potrzebny było „pozwolenie do zawarcia małżeństwa za granicą”. Niby prosta rzecz. Najpierw należy udać się do Urzędu Stanu Cywilnego w miejscu zameldowania. Poprosić o wydanie takiego dokumentu. Podać swoje dane oraz imię i nazwisko partnera. No właśnie… Nazwisko swojego partnera…

     Jak ma na nazwisko Jani…? Nic trudnego! Rzecz jasna o tym wiedziałam. Ale zaraz… Chwilkę… Jak dokładnie się je pisze, tak żeby na bank nie popełnić żadnej literówki… Ach! Proszę jaka jestem sprytna! W torebce miałam dopiero co wydrukowane zaproszenia na ślub. Przepisałam nazwisko Janiego, podałam sympatycznej urzędniczce i po sprawie.

     Dokument miał być gotowy następnego dnia. Kiedy tylko miałam mieć go w rękach, czekał mnie wyjazd do Warszawy. Tam  moje dokumenty należało zaopatrzyć  w tzw. „apostille”. Do stolicy dość mi się śpieszyło, bo krótko po tym czekał mnie  lot do Grecji, a jeszcze przed tym cała  lista spraw do załatwienia.

     Wróciłam do domu i coś mnie tknęło. A. E. I. O. U. O. E.  I tym podobne… Jak właściwie piszę się nazwisko Janiego? Czy na pewno tak jak jest na zaproszeniach?

      Wieczorem zadzwoniłam do Janiego,  ot tak dla pewności. Jak się okazało w wersji łacińskiej nazwiska, które wpisałam w dokumentach były WSZYSTKIE możliwe błędy…  Dlaczego? W greckich dowodach osobistych dane zapisane są po grecku jak i w wersji łacińskiej. A greckie  nazwisko Janiego w łacińskim alfabecie można napisać co najmniej(!) w dwóch wersjach! Dlaczego? W przeciwnym razie życie byłoby stanowczo za nudne…

    -Dlaczego do zaproszeń podałeś mi inne nazwisko niż to, które jest na twoim dowodzie???!!!

    -Bo… Tego… No… Jakbym napisał tak jak jest w dowodzie, to nikt by poprawnie nie przeczytał.

    -No, ale przecież zawsze powinno się podawać, to które jest w dowodzie!

    -Moim zdaniem,  w dowodzie  nazwisko w wersji łacińskiej mam napisane błędnie.  – w Janim odezwał się najprawdziwszy Grek, który wie wszystko lepiej.

    -Jak to masz „błędnie”?

    -No tak… Jak przeczytasz tę łacińską wersję dokładnie tak jak jest w dowodzie, to zabrzmi  inaczej niż tak jak się wymawia. Więc ja podaje zawsze tę „lepszą”, czyli „moją”  wersje!

    -Acha… To ciekawe… Ale jak to „lepsza” wersja? To ile ich, tak z ciekawości – jest?

    -Och! Co najmniej ze dwie, albo i  trzy… Bo  takie „e” dla przykładu można w łacińskim  alfabecie napisać na kilka sposobów. Tak samo jest z „i”. – Jani zaczął drążyć temat, ale to biorę już w nawias.

    -Dobra. Dajmy już z tym spokój! Nie mam teraz na to siły! W takim razie jutro nie jadę do tej Wawy. Wszystko trzeba będzie poprawiać… Ale najważniejsze. Powiedz mi – jak pisze się twoje nazwisko, w łacińskiej wersji dokładnie takiej jaka jest w dowodzie? – próbowałam, choć było to trudne, jednak zachować spokój.

     -Poczekaj…  Wiesz co… Już sam nie wiem… Muszę znaleźć ten dowód…

      Myślę, że w tym momencie wszelki  komentarz jest zbędny…

      Jak pisze się nazwisko mojego przyszłego męża? W tym momencie rozkładam ręce… Trudno jest mi powiedzieć… Czuje się jednak usprawiedliwiona. Bo jeśli sam Jani nie pamięta, to jak ja mam to wiedzieć?     Dodam tylko tyle, że nie komplikując życia sobie, rodzinie, przyjaciołom  i wszystkim urzędnikom w Polsce, jeśli chodzi o moje nazwisko – pozostaje ono niezmienne!  Przynajmniej, wiem dokładnie jak się je pisze;)))

     Wszystkie potrzebne dokumenty z Polski, udało mi się zdobyć na czas. I z całym kompletem wyleciałam do Grecji. W samolocie siedziałam z błogą  myślą, że wszystko jest już prawie załatwione. Wystarczy wyznaczyć datę i rozesłać nasze  urocze zaproszenia. Jeszcze wtedy nie przeczuwałam, że prawdziwa zabawa dopiero się zaczyna… Ale o tym – w swoim czasie!

 

 ZOBACZ ZE MNĄ WYSPĘ KORFU!

 

 

25 myśli nt. „Ale… Ale… Jak dokładnie ma na nazwisko mój przyszły mąż, czyli Jani?… środa, 23 kwietnia 2014

  1. No….. to jest zabawa z transkrypcja. Ale Jani moze przyjac Twoje nazwisko ;)))) To dopiero bedzie zabawa.
    Ja akurat mam miedzynarodowe imiona, ktore funkcjonuja w takiej samej pisowni po polsku I grecku ale ile wersji imion moich rodzicow juz przerobilam, zwlaszcza taty bo przeciez tu wszedzie w dokumentach jestes najpierw corka a potem kimkolwiek innym 😉

    • Oj, zabawa jest! Ale co ciekawe – z napisaniem mojego nazwiska w Grecji, nikt raczej problemów nie ma:) I… Ha! Istnieje tylko jedna jego wersja:DD

      • Potrzebne mi bylo w zasadzie tylko pozwolenie do zawarcia małżeństwa za granicą, ale jak za pewne wiesz, do tego najpierw trzeba aktu urodzenia, a ja urodzilam sie w innym miejscu niz mam meldunek, wiec bylo troche jezdzenia. Oprocz tego potrzeba jest aktualna wiza i pierwsza strona paszportu, a to wszystko oczywiscie przetlumaczona na rosyjski, ale to mozliwe jest tylko w Rosji, bo od polskiego tlumacza nie przyjma 😀

        • W Grecji też podobno mogą być problemy z tłumaczeniami z Polski… Co prawda my mieliśmy również problem z tłumaczeniem zrobionym w Atenach, ale to już sprawa na oddzielny post…:))

        • Co do ślubu w Rosji to pozwolę sobie dopytać -wystarczyło tylko tłumaczenie tych dokumentów ze stemplem notariusza? bez żadnych “legalizacji”?

  2. Ja miesiąc temu podczas rezerwacji biletów autokarowych zrobiłam błąd w nazwisku mojego chłopaka podczas transkrypcji z cyrylicy do alfabetu łacińskiego. Potem okazało się, że za zmianę danych na bilecie trzeba dopłacać, ale ostatecznie w drodze wyjątku poprawili to gratisowo 😀

  3. Trochę mi smutno, ale postaram się cieszyć razem z Tobą 🙂 Trzymam kciuki, bo o tej ich biurokracji coś już tam słyszałam 😀

  4. Znam Twój ból – dwa lata temu brałam ślub w Portugalii. Mimo że dzwoniłam jeszcze z polski po kilku urzędach stanu cywilnego w Pt, to i tak na miejscu okazało się, że muszę jeszcze wszystkie przetłumaczone i potwierdzone przez ambasadę polską w lizbonie dokumenty wysłać z powrotem do ambasady Portugalii w Pl, by mi potwierdzili, że są oryginalne (bo w końcu mogłam te wszystkie dokumenty i pieczątki podrobić,a i konsul polski w portugali mógłby mi oczywiście przetłumaczyć i zalegalizować podrobione dokumenty!). Nóż mi się otworzył w kieszeni, bluzg zatrzymał na ustach, bo nikt tego wcześniej mi nie powiedział. Swoją drogą, i tak najpierw musiałam przetłumaczyć wszystko w Portugalii, bo oni nie mają instytucji tłumacza przysięgłego. Czyli najpierw lot polska-portugalia, potem portugalia-polska i znowu polska portugalia już na ślub. Jednak jakimś cudem pani z urzędu doszła do wniosku, że od jakiegoś roku(!) Polska należy do UE (był rok 2012…) i nie muszę już tego robić. Nie ma to jak doinformowani urzędnicy. Powodzenia w przygotowaniach! 🙂

    • Przy załatwianiu tych dokumentów, naprawdę można zszarpać nerwy!! Również większość greckich urzędników nie zawsze daje wiary, że Polska naprawdę jest w UE. Przyznam, że nóż w kieszeni często się otwiera. I często trzeba tłumaczyć, że nie jest się wielbłądem…

  5. Po co Ci apostyla? U mnie nie wymagali – ja tylko zalatwilam swiadectwo urodzenia, zaswiadczenie o zdolnosci, przetlumaczylam i pa. Oczywiscie wszystko w Polsce bo niekompetencja komsulatu polskiego siega zenitu. Za to smiesznie bylo u mojego meza: zaswiadczenie o zdolnosci wymagane w kraju slubu nie istnieje w kraju meza. Swiadectwo urodzenia meza nie nosi imienia, bo imie zostalo nadane pozniej – o malo co urzednik by tego nie uznal. A tak w ogole zdobycie jego swiadectwa urodzenia graniczylo z cudem i dostalismy je 5 dni przed slubem. W drodze ekspresowej urzednik zgodzil sie na podbicie wszystkich papierow, zeby sie slub w ogole odbyl – zaproszeni goscie przybyli z trzech kontynentow i kilkunastu panstw… Efekt taki, ze slub wspominam jako jeden wielki koszmar, chociaz wszyscy mowia, ze byl wyjatkowy. Maz powiedzial, ze mniej papierow od niego wymagano, gdy byl przyjmowany do sluzby dyplomatycznej.

    • Brrr…:/// Na szczęście ślub sie udał!!! Ale w Grecji wymagane było apostille i po to właśnie trzeba jechać do Warszawy. Pewnie mieliście bardzo wesołe wesele:)))

      • Witam!Aby uzyskac apostille do wawy nie trzeba jechac 🙂 mozna wyslacakt stanu cywilnego z potwierdzeniem przelania oplaty i w przeciagu 10 dni ci odsylaja.
        Bralam slub w 2012 i wszystko zalatwione zostalo szybko sprawnie i bez stresu:) nie mialam mozliwosci zjechania do polski bo pracowalam wiec upowaznilam mame do wyciagniecia aktu urodz.(rodzic moze go wyciagnac bez upowaznienia) wiec upowaznienie bylo konieczne tylko do wyciagniecia aktu stanu cywilnego (jak to niektorzy mowia pozwolenie na slub) te dwa papiery moja mama wyslala do warszawy razem z potw.oplaty zeby doczepili apostille.
        jak tylko jej je odeslali mama wyslala je mi do grecji.tutaj je przetlumaczylam.i moje papiery byly gotowe.
        Mezowi powiedzieli co mu jest potrzebne do slubu.i bez problemu sie w nie zaopatrzyl.w grecji dodatkowo maja papier “oikogeniaki katastasi”.My takiego papieu w pl nie mamy wiec w konsulacie daja tylko papier o tym informujacy ze my czegos takiego w pl nie mamy i tyle.dajesz inf.o slubie w gazecie.i ten wycinek tez jest potrzebny z gazety i papiery zalatwione.nie ma sie czym stresowac. 🙂
        a ponoc juz od tego roku do apostille potrzebne chyba nie bedzie..nie jestem pewna :))

          • Wspomnialam ze blog swietny?nie?ok.Wspominam:)
            Co do braku imiena na akcie ur. u Grekow (wynik rodzinnych sporow lub proby ich unikniecia albo dopoki chrztu nie ma nie mowia do dziecka po imieniu-wiem….strange)
            Dlatego tez podczas rejestracji dziecka czesto rodzice nie zdecydowani sa co do imienia.W takich przypadkach rejestruje sie (jak juz taki nastapi) chrzest dziecka i to wtedy wpisywane jest imie w akt urodzenia.Nie wszyscy o tym pamietaja :))))

  6. Jak mam mój mąż BACK!

    Dziękuję za artykuł! Dotyka moje serce głęboko, bo niedawno przeszedł przez coś podobnego przypadku. Około 3 lat temu mój mąż zostawił mnie i 2 naszych dzieci do 3 lat do innej kobiety. Podczas tego lata naszej rozłąki Byłem tak uszkodzony, więc w końcu poszedłem do mojego przyjaciela, który skierował mnie do rzucającego czar Dr Akim, który pomaga mi w mojej rodzinie zgrupowanie, a potem czułem spokój i poczułem całą miłość ponownie. Po castingu zaklęcia miłości, mój były mąż zaproponował mi pracę, pracę w swoim Jego towarzystwie. więc posłuchał i poszedł. Po pracy razem w 1 tydzień mieliśmy zbliżyć i wychodząc randki i spotykać się z rodziną z znowu dzieci, Dr Akim przywrócił nasze małżeństwo w ​​sposób, ja nigdy nie spodziewałem się, ale jestem naprawdę wdzięczny!

    Kontakt z dr Akim dzisiaj: bestspellhome@gmail.com
    Tel.: +2348159645271
    Z poważaniem,
    Sananja lal

  7. I jeszcze takie info dotyczące aktów potrzebnych do ślubu (lub innych formalnych okoliczności). Akty sporządzone na formularzu wielojęzycznym (dotyczy to krajów należących do UE) NIE wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego ani innego poświadczenia.

    • Teoretycznie akty sporządzone na formularzu wielojęzycznym nie wymagają tłumaczenia, ale spróbuj to wytłumaczyć paniusi w greckim urzędzie. Nie tylko będzie domagać się tłumaczenia na grecki, to jeszcze każe dołożyć pieczątkę greckiego prawnika.

  8. Jestem Harry Grace, z Nowego Jorku, USA nie mogę przestać dziękować DR Worrior Afrykę w tym rzecz, że Wielki uczynił w moim życiu, jestem mu wdzięczny, i cierpi na wirusa HIV do 11 lat, kiedy skontaktował się DR Worrior Polska po przeczytaniu wspaniałe świadectwo, że ludzie wymiany został o nim. Ja będąc na lekach i stara szuka lekarstwa na moją dolegliwość. Przeszedłem przez lekarzy internetowych i skontaktowałem się Tradomedical / Tradycyjny lekarza nazwiskiem dr Worrior Polska pomoc. On dał mi wszystkie swoje zasady i przepisy, że jeśli on wyleczyć mi, że powinienem napisać o nim na stronie internetowej i to jest to, co robię teraz. On mnie zapewnić, że będzie on wyleczyć mnie z jego ziołowy lek, który naprawdę zrobił, a ja jestem teraz całkowicie wyleczone z wirusa HIV. Co powiem, a nie dziękując mu za uratowanie mnie. Dlaczego cierpią w milczeniu, gdy nie jest lekarstwem na Twój diseases.Dr.Worrior Polska Specjalizujemy również w leczeniu następujących chorób:
    * HIV / AIDS
    * Niewydolność nerek
    * Zapalenie Stawów
    * Cukrzyca
    * Nadciśnienie tętnicze
    * Udar Mózgu
    * Otyłość
    * Niepłodność / impotencji
    * Rak
    * Problemy z oczami
    * Skóra Problem
    * Włókniaka
    * Wrzód
    * Problem prostaty
    * Astma
    * Weight Management
    * Rzeżączka / Staphylococcus
    * Candidie
    * Niskie plemniki mogą
    * Słaba erekcja
    * Słaby wytrysk
    * Pile
    * Elephantiasis
    * Skóra Zakażenie
    * Paraliż e.t.c
    * Jeśli chcesz ex powrotem.
    * Jeśli zawsze mają złe sny.
    * Jeśli chcesz być promowane w biurze.
    * Jeśli chcesz kobiety / mężczyźni do pracy po ciebie.
    * Jeśli chcesz mieć dziecko.
    * Jeśli chcesz być bogaty.
    * Jeśli chcesz związać swoją żonę / męża będzie twój na zawsze.
    * Jeśli potrzebujesz pomocy finansowej.
    * Jeśli potrzebujesz czar szczęścia.
    * Jeśli chcesz, aby zatrzymać rozwodu.
    * Jeśli chcesz, aby rozwieść się z żoną mąż /.
    * Jeśli chcesz, aby Twoje życzenia mają zostać przyznane.
    * Ciąża pisowni począć dziecko
    * Gwarancja wygrywasz niepokojących spraw sądowych i wygrać bez względu na to, jak etap są.
    * Zatrzymaj swoje małżeństwo lub związek rozerwaniu.
    * Jeśli potrzebujesz modlitwy o uwolnienie dla swojego dziecka lub siebie. Aby uzyskać więcej informacji prosimy o kontakt poprzez e-mail Afrykę Dr.Worrior (drworriorafrica@gmail.com), można też zadzwonić do niego na jego telefon numerem +2348112276982

  9. I am Harry Grace from New york, USA I can’t stop thanking DR Olori for this Great thing that he has done in my life, I am so grateful to him, i was suffering from HIV virus for 11years, when i contacted DR Olori after reading the wonderful testimony that people has been sharing about him. I have being on medication and trying looking for cure to my ailment. I went through internet doctors and i contacted a Tradomedical/Traditional doctor named, Dr. Olori for help. He give me all his rules and regulations,that if he cured me that I should write about him on internet site and that is what I’m doing now. He assure me that he will cure me with his herbal medicine which he really did, and I’m now completely cured from HIV virus. What will i say rather than thanking him for saving me. Why suffering in silence when there is remedy to your diseases.Dr.Olori also specialize in curing the following disease: *HIV/Aids *Kidney failure *Arthritis *Diabetes *Hypertension *Stroke *Obesity *Infertility/Impotency *Cancer *Eye Problem *Skin Problem *Fibroid Tumor *Ulcer *Prostate Problem *Asthma *HPV*Gonorrhea/Staphylococcus *Herps *Low sperm can *Weak erection *Weak ejaculation *Pile *Elephantiasis *Skin Infection *Paralysis e.t.c For more information contact Dr.Olori via email:(dr.olori32@gmail.com) What’sApp number:08149470344

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *